Soneto a Cristo Crucificado... (Anônimo. Em espanhol)
-
-
-
-
-
-
-
- No me mueve, mi Dios, para quererte
- el Cielo que me tienes prometido
- ni me mueve el Infierno tan temido
- para dejar por eso de ofenderte.
-
-
-
-
-
-
-
- Tú me mueves, Señor. Múeveme el verte
- clavado en una cruz y escarnecido;
- muéveme ver tu cuerpo tan herido,
- muévenme tus afrentas, y tu muerte.
-
-
-
-
-
-
-
- Muéveme, en fin, tu amor, y en tal manera,
- que, aunque no hubiera Cielo, yo te amara,
- y, aunque no hubiera Infierno, te temiera.
-
-
-
-
-
-
-
- No me tienes que dar porque te quiera,
- pues, aunque lo que espero no esperara,
- lo mismo que te quiero te quisiera.
Pe.Ramon Cigôna,SJ,
ResponderExcluirGosto muito desse lindo poema,de Santa Teresa de Jesus.
"Não me move, meu Deus, para querer-te
O céu que me hás um dia prometido:
E nem me move o inferno tão temido
Para deixar por isso de ofender-te.
Tu me moves, Senhor, move-me o ver-te
Cravado nessa cruz e escarnecido.
Move-me no teu corpo tão ferido
Ver o suor de agonia que ele verte.
Moves-me ao teu amor de tal maneira,
Que a não haver o céu, ainda te amara
E a não haver o inferno te temera.
Nada me tens que dar porque te queira;
Que se o que ouso esperar não esperara,
O mesmo que te quero te quisera".
Santa Teresa de Jesus - Teresa Sánchez de Cepeda y Ahumada.